שיר השירים 7 | Song of Songs 7 | |||
1 שׁ֤וּבִי שׁ֙וּבִי֙ [3 3] Pashta הַשּׁ֣וּלַמִּ֔ית [2] Zaqef וְנֶחֱזֶה־בָּ֑ךְ [1] Etnachta בַּשּׁ֣וּלַמִּ֔ית [2] Zaqef הַֽמַּחֲנָֽיִם׃ [1] Silluq |
13 Come back, come back [3 3] O Shulammite! [2] that we may look upon you. [1] at the Shulammite [2] of Mahanaim? [1] |
|||
2 מַה־יָּפ֧וּ פְעָמַ֛יִךְ [3] Tevir בַּנְּעָלִ֖ים [2] Tip'cha בַּת־נָדִ֑יב [1] Etnachta כְּמ֣וֹ חֲלָאִ֔ים [2] Zaqef מַעֲשֵׂ֖ה [2] Tip'cha יְדֵ֥י אׇמָּֽן׃ [1] Silluq |
1 How lovely are your feet [3] in sandals [2] O daughter of a prince; [1] are like jewels, [2] the work [2] of craftsman's hands. [1] |
|||
3 שׇׁרְרֵךְ֙ [3] Pashta אַגַּ֣ן הַסַּ֔הַר [2] Zaqef הַמָּ֑זֶג [1] Etnachta עֲרֵמַ֣ת חִטִּ֔ים [2] Zaqef בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃ [1] Silluq |
2 Your navel [3] is a round goblet, [2] mixed wine; [1] is a heap of wheat, [2] with lilies. [1] |
|||
4 שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ [3] Tevir כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים [2] Tip'cha תׇּאֳמֵ֥י צְבִיָּֽה׃ [1] Silluq |
3 Your two breasts [3] are like two fawns, [2] twins of a gazelle. [1] |
|||
5 צַוָּארֵ֖ךְ [2] Tip'cha כְּמִגְדַּ֣ל הַשֵּׁ֑ן [1] Etnachta בְּרֵכ֣וֹת בְּחֶשְׁבּ֗וֹן [3] Revi'i בַּת־רַבִּ֔ים [2] Zaqef כְּמִגְדַּ֣ל הַלְּבָנ֔וֹן [2] Zaqef פְּנֵ֥י דַמָּֽשֶׂק׃ [1] Silluq |
4 Your neck [2] is like an ivory tower; [1] are pools in Heshbon [3] of Bath-rabbim, [2] is like a tower of Lebanon [2] toward Damascus. [1] |
|||
6 רֹאשֵׁ֤ךְ עָלַ֙יִךְ֙ [3 3] Pashta כַּכַּרְמֶ֔ל [2] Zaqef כָּאַרְגָּמָ֑ן [1] Etnachta אָס֥וּר בָּרְהָטִֽים׃ [1] Silluq |
5 Your head crowns you [3 3] like Carmel, [2] like purple; [1] is captivated by the tresses. [1] |
|||
7 מַה־יָּפִית֙ [3] Pashta וּמַה־נָּעַ֔מְתְּ [2] Zaqef בַּתַּֽעֲנוּגִֽים׃ [1] Silluq |
6 How beautiful you are [3] and how lovely you are [2] in delights! [1] |
|||
8 זֹ֤את קֽוֹמָתֵךְ֙ [3] Pashta דָּֽמְתָ֣ה לְתָמָ֔ר [2] Zaqef לְאַשְׁכֹּלֽוֹת׃ [1] Silluq |
7 This your stature, [3] it is like to a palm tree, [2] to (its) clusters. [1] |
|||
9 אָמַ֙רְתִּי֙ [3 3] Pashta אֶעֱלֶ֣ה בְתָמָ֔ר [2] Zaqef בְּסַנְסִנָּ֑יו [1] Etnachta כְּאֶשְׁכְּל֣וֹת הַגֶּ֔פֶן [2] Zaqef כַּתַּפּוּחִֽים׃ [1] Silluq |
8 I said, [3 3] “I will climb up into the date palm, [2] of its fruit,” [1] like clusters of the vine, [2] like apples. [1] |
|||
10 וְחִכֵּ֕ךְ [2] ZaqefG הוֹלֵ֥ךְ לְדוֹדִ֖י [2] Tip'cha לְמֵישָׁרִ֑ים [1] Etnachta שִׂפְתֵ֥י יְשֵׁנִֽים׃ [1] Silluq |
9 And your mouth [2] which goes down for my beloved [2] smoothly; [1] through the lips of those who sleep. [1] |
|||
11 אֲנִ֣י לְדוֹדִ֔י [2] Zaqef וְעָלַ֖י [2] Tip'cha תְּשׁוּקָתֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
10 I am my beloved’s, [2] and for me [2] is his desire. [1] § |
|||
12 לְכָ֤ה דוֹדִי֙ [3] Pashta נֵצֵ֣א הַשָּׂדֶ֔ה [2] Zaqef בַּכְּפָרִֽים׃ [1] Silluq |
11 Come my beloved, [3] let’s go out into the fields, [2] in the villages. [1] |
|||
13 נַשְׁכִּ֙ימָה֙ [3 3] Pashta לַכְּרָמִ֔ים [2] Zaqef אִם־פָּֽרְחָ֤ה הַגֶּ֙פֶן֙ [3 3] Pashta פִּתַּ֣ח הַסְּמָדַ֔ר [2] Zaqef הָרִמּוֹנִ֑ים [1] Etnachta אֶתֵּ֥ן אֶת־דֹּדַ֖י [2] Tip'cha לָֽךְ׃ [1] Silluq |
12 Let’s go out early [3 3] to the vineyards, [2] if the vine has budded, [3 3] the blossom has opened, [2] the pomegranates; [1] I will give my love [2] to you. [1] |
|||
14 הַֽדּוּדָאִ֣ים נָֽתְנוּ־רֵ֗יחַ [3] Revi'i וְעַל־פְּתָחֵ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta כׇּל־מְגָדִ֔ים [2] Zaqef גַּם־יְשָׁנִ֑ים [1] Etnachta צָפַ֥נְתִּי לָֽךְ׃ [1] Silluq |
13 The mandrakes are giving forth fragrance, [3] and over our doorway [3 3] will be every choice fruit, [2] as well as old; [1] which I have laid up for you. [1] |
|||
end of Song of Songs 7 |